Σε είδα - I saw you



Σε είδα μυρμήγκια  με αγάπη να ταίζεις
Το πρόσωπο του όμορφου πατέρα σου τρυφερά να το αγγίζεις
Σε είδα ιερά σημεία σε βιβλία να χαράζεις
μπροστά σ΄ ανθρώπους αγενείς σε είδα να χλωμιάζεις
Σε είδα με μια γάτα φιλικά να συζητάς
μια  σχέση ερωτική για ψύλλου πήδημα να τη χαλάς
Σε είδα στο δάσος με το άρωμα των φύλλων να μεθάς
σ' ένα πια κίτρινο λιβάδι να χοροπηδάς
και το καλοκαίρι ν'  αποχαιρετάς
Σε είδα μέσα στη ρουτίνα να μαθαίνεις και να μεγαλώνεις
της ζωής σου τον μυστήριο ιστό σαν την αράχνη να απλώνεις
Σε είδα αναποφάσιστη σε σταυροδρόμι να προσμένεις
κι αλλού σημάδια και ορόσημα με κόκκινες κορδέλες να τα δένεις
Κάθησα στην άκρη για να μη σε ενοχλώ
όμως όσο ζω θα βλέπω και θα σ΄αγαπώ


Άνα Ζουμάνη

.........................



I saw you with love feeding an ant
Your father's pretty face touch with a tender hand
I saw you sacred symbols in books engrave
in front of rude people I saw you turn pale
I saw you chatting friendly with a cat
and a love affair for naught turn to dust
I saw you in the wood getting drunk
with the leaves' distinct aroma
in a now yellow prairie dance
and to the summer wave farewell alas
I saw you grow up in routine and also learn
how your life's mysterious web like a spider spread
I saw you indecisive at crossroads lie in wait
and elsewhere signs and landmarks with red ribbons braid
I sat in the corner so that I'd disturb you not
though as long as I live I'll watch and love you a lot.



Translated by Lakis Fourouklas

SHARE

Άνα Ζουμανάκη -Εφημερόπτερα

Welcome.

  • Image
  • Image
  • Image
  • Image
  • Image